The Divine Comedy: A New Verse Translation by Clive James. Dante Alighieri

The Divine Comedy: A New Verse Translation by Clive James


The.Divine.Comedy.A.New.Verse.Translation.by.Clive.James.pdf
ISBN: 9780871407412 | 560 pages | 14 Mb


Download The Divine Comedy: A New Verse Translation by Clive James



The Divine Comedy: A New Verse Translation by Clive James Dante Alighieri
Publisher: Liveright Publishing Corporation



Mar 1, 2014 - Translating Dante's Terza Rima. Jul 30, 2013 - Dante: The Divine Comedy by Clive James (translator) Picador 526pp $32.99AU Published May, 2013 Sayers's attempts at reproducing the dynamics of Dante's verse don't rate much with Clive James, but the commitment to momentum is likewise one of his priorities. Dec 30, 2013 - I'd probably choose Greek (it would open up the Septuagint AND New Testament to me, in the absence of choosing Hebrew, as well as so much classical literature). Repetitive: I still make shows how hard it is to say. {1} It's an informative and entertaining piece where all seems plausible, more or less, until we're As verse, this is simply dreadful. In the introduction to his translation of The Divine Comedy, he explains . Clive James has an extended article on translating the Divine Comedy in the London Daily Telegraph of last year. Matthew Thompson spoke to Sydney Review of Books editor James Ley about his new book Running With The Blood God. How harsh and bitter that place felt to me-. The lines are limp: How harsh and bitter that place felt to me-. AdamK says: December 30, 2013 at It helps that the rhythmic pattern of German verse accords well with the iambic pentameter of Shakespeare. But the Bard's language is much Italian and the Divine Comedy, which I'm reading now in Clive James' vigorous translation.

Download more ebooks:
Man, Play, and Games book